tag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post6574605787062248080..comments2023-03-01T09:22:20.596+01:00Comments on JOSEP CAPSIR: Catalanismos típicosJosep Capsirhttp://www.blogger.com/profile/01840498399165447305noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-24704978081710392882022-02-15T13:54:21.438+01:002022-02-15T13:54:21.438+01:00El uso del verbo haber con el significado de "...El uso del verbo haber con el significado de "deber" es perfecamente correcto en castellano y está recogido en el diccionario de la RAE:<br /><br />HABER<br /><br />Del lat. habēre 'tener'.<br /><br />1. aux. U. para conjugar otros verbos en los tiempos compuestos. Yo he amado. Tú habrás leído.<br /><br />2. aux. U. con infinitivo que denota deber, conveniencia o necesidad de realizar lo expresado por dicho infinitivo. He de salir temprano. Habré de conformarme.dossijeohttps://www.blogger.com/profile/13201924135483188055noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-1906389077660228002014-02-07T19:12:53.480+01:002014-02-07T19:12:53.480+01:00Efectivamente, Manuel. En la historia de Hermógene...Efectivamente, Manuel. En la historia de Hermógenes encontré un gazapo que he mencionado en este mismo post y que hace referencia a "hacer un helado". Le explicaba a José Luís, que los diálogos deberían ser un poco más flexibles en ese sentido, aunque está anotado para cambiarlo en la versión que subiré próximamente.<br />Gracias por tus enseñanzas.Josep Capsirhttps://www.blogger.com/profile/01840498399165447305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-41421753043163023672014-02-07T19:10:14.679+01:002014-02-07T19:10:14.679+01:00Cierto! Lo explicaba cuando me refería a los "...Cierto! Lo explicaba cuando me refería a los "ismos", la RAE es más receptiva con los anglicismos que con palabras que surgen de otras lenguas o dialectos de nuestro propio país.<br />En cuanto a la lengua que se habla en Sudamérica, creo que ya podemos decir que son dos lenguas diferentes. El español incorpora palabras indígenas y palabras de nuevo cuño.Josep Capsirhttps://www.blogger.com/profile/01840498399165447305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-62672760547782070242014-02-07T19:06:54.589+01:002014-02-07T19:06:54.589+01:00Ambas lenguas parten de una raíz latina y la tradi...Ambas lenguas parten de una raíz latina y la tradición oral ha ido deformándola. El castellano ha enmudecido la "f" latina mientras el catalán aún la conserva. En castellano antiguo, la harina era "farina" y la hormiga era "formiga". El catalán aún conserva esa "f" que el castellano ha enmudecido.<br />Gracias por pasar.Josep Capsirhttps://www.blogger.com/profile/01840498399165447305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-67556244972678503162014-02-07T19:01:36.403+01:002014-02-07T19:01:36.403+01:00En efecto, José L., la lengua debería enriquecerse...En efecto, José L., la lengua debería enriquecerse de todos esos "ismos" regionales. Considero que se le da demasiada importancia a escribir en un castellano neutro, sobre todo en los diálogos. También te doy la razón con el "ahora voy" y el "ahora vengo", nos hacemos un "cacao" (originalmente "cacado") considerable.<br />Gracias por pasar.Josep Capsirhttps://www.blogger.com/profile/01840498399165447305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-75033567639648103512014-02-07T18:21:16.255+01:002014-02-07T18:21:16.255+01:00Yo soy valenciano y conozco algunas de esas expres...Yo soy valenciano y conozco algunas de esas expresiones. «¿Nos hacemos una cerveza?», y en castellano no diríamos hacemos, sino tomamos. Creo que es muy interesante y oportuna, ya sabes por qué lo digo, esta entrada. Gracias.Manuel Navarro Sevahttps://www.blogger.com/profile/03337510161222982237noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-4051759140128259272014-02-07T16:11:19.088+01:002014-02-07T16:11:19.088+01:00Supongo que las expresiones se hacen un hueco en e...Supongo que las expresiones se hacen un hueco en el diccionario a fuerza de usarse... Es el español hablado en Cataluña. Pero creo que ese "vacío" que crees que hace la RAE no solo ocurre con expresiones usadas en Cataluña, sino con casi todas las regiones españolas, seguro que también con Hispanoamérica.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00012043938158876023noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-71470199362169377492014-02-07T15:41:17.759+01:002014-02-07T15:41:17.759+01:00Se me acaba de ocurrir una palabra no española per...Se me acaba de ocurrir una palabra no española pero que es una transformación de palabra catalana y que se usa: peuque. Vendría de peüc y significa patuco. Pues nada, todos los zapateros dicen "peuque" en vez de patuco. Verás como encuentro más.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00012043938158876023noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-4424791295559115182014-02-07T14:49:49.694+01:002014-02-07T14:49:49.694+01:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00012043938158876023noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-457814889902678271.post-35659180351366392962014-02-07T09:09:22.645+01:002014-02-07T09:09:22.645+01:00Yo creo que ninguna región de España está libre de...Yo creo que ninguna región de España está libre de sus "ismos". Soy andaluz y lo sé "de buena cepa" y los laísmos de Madrid ni te cuento. Con respecto de los "desvíos lingüísticos" catalanes hay una expresión que siempre me hizo gracia. Al principio no la entendía. Si hablo por teléfono con un catalán que está en Barcelona estando yo en Madrid, me dirá: "La próxima semana vengo a Madrid" en lugar de "la semana próxima iré a Madrid". Es decir, los verbos ir y venir se emplean en sentido contrario. De todas formas, lo bueno es que todos nos entendemos.CardioHelp31https://www.blogger.com/profile/13602058628076339614noreply@blogger.com